Themabewertung:
  • 1 Bewertung(en) - 4 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Seitokai Yakuindomo Ausrichtung der Untertitel OP und ED
#3
ich wollt keineswegs denjenigen der daran gearbeitet hat an den Pranger stellen. Sorry Anrise Confused

und wenn ausgeflippte Songs ausreichen als Begründung dann könnt ihr das bei 75% der Anime machen. In Songs wird sich halt ausgeflippt ausgedrückt, was dann übersetzt ziemlicher Unsinn ist, schaut euch doch nur mal deutsche Songtexte an (zum Beispiel von TokyoHotel Tongue ) wenn die einer ins Japanische übersetzen müsste würde der sich auch fragen was er mit diesem Müll (<-- in TokyoHotels Fall Big Grin ) anfangen soll. Songtexte sind halt immer etwas ABSTRAKT weil sie sich reimen müssen oder der Künstler etwas Zweideutiges ausdrücken will oder,oder,oder

@Ryu: deiner Sig nach zu urteilen kennst du das Opening von Highschool of the DEAD und davon gibt es ja auch zig verschiedene Übersetzungen. Jetzt bin ich mir sicher das die Übersetzer alle das selbe Lied gehört haben, Sie mussten es halt Sinngemäß und nicht Wortgetreu übersetzen.

Offtopic:Achja heute kam die letzte Folge von HotD EngSub, man ich hoffe es kommt ne 2te Staffel und ich bette das die den GerDub ordentlich hinkriegen dann kann man sich die uncut BDs kaufen.


Nachrichten in diesem Thema
RE: Seitokai Yakuindomo Ausrichtung der Untertitel OP und ED - hansm - 20.09.2010, 19:35



Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste